СИНХРОННЫЙ ПЕРЕВОД В МОСКВЕ

Московское бюро устных переводов предоставляет качественные услуги по синхронному переводу речи любого уровня сложности. Синхронный перевод с любого иностранного языка на русский и наоборот. Все виды работ выполняются профессиональными сотрудниками с многолетним практическим опытом и соответствующим образованием. 

Тематика синхронного перевода может быть абсолютно любой: медицина и здоровье, наука и техника, бизнес и финансы.  Мы гарантируем профессиональную грамотность всех синхронистов, а также несем полную ответственность за подготовку к мероприятию.

 Стоимость синхронного перевода зависит от того насколько по времени необходим перевод, какой язык, вид мероприятия. Плата взимается либо за день работы, либо по часам.
Устный синхронный перевод13

Синхронный перевод — самый быстрый и эффективный способ общения людей. Это обеспечивает беспрепятственный поток общения, не прерываемый обычными перерывами, которые случаются при последовательном переводе. Этот сервис часто используется на научных конференциях, международных симпозиумах, учебных курсах и других мероприятиях. Конференция — отличный пример, когда нужен синхронный перевод. Ораторы склонны использовать много технических терминов и жаргона во время своих презентаций; поэтому очень важно, чтобы их речь переводилась во время выступления, чтобы аудитория могла ее сразу понять. В этом случае переводчик будет сидеть с ними на сцене и переводить все, что они говорят, в режиме реального времени, чтобы все участники конференции могли их ясно понять.

Но есть много других сценариев, когда вам может понадобиться синхронный перевод: во время деловых переговоров или переговоров между странами; во время пресс-конференций или интервью с общественными деятелями; во время тренингов или программных выступлений; во время медицинских осмотров или операций; и так далее. Также важно отметить, что синхронный перевод не всегда должен осуществляться через наушники. В некоторых случаях переводчики могут произносить свою переведенную речь через микрофоны или прямо в уши отдельных участников. Вот почему так важно работать с компанией, которая предлагает различные варианты в зависимости от способа доставки синхронного перевода.

Устный синхронный перевод21

Отличительные черты в синхронном переводе

Главной особенностью синхронного перевода является наличие специального оборудования и соблюдения определенных условий: обеспечить отдельную кабинку для переводчиков и установить, настроить звуковую систему, подключить микрофоны и наушники.
 
Как правило, синхронный перевод с английского языка самый востребованный, так как является официальным на любой вид мероприятий: выставки, референции, презентации и другие.
 
Характерной особенностью предоставления синхронного перевода на китайский является грамотное сочетание переводчиков, так как язык имеет повышенную тональную нагрузку.
 
Чаще всего переводчики-синхронисты работают в парах, меняясь через каждые 15-20 минут. Возможен вариант когда переводчик будет работать один, но при этом необходим ряд условий с организацией мероприятия.
Устный синхронный перевод17

Разновидности синхронного перевода и их особенности

Иногда представляется, что синхронный перевод однозначен и не несет никаких особенностей. Однако, синхронный перевод имеет следующие разновидности:

  1. Синхронный переводчик воспринимает речь на слух через наушники и переводит ее. Ее разновидностью считается шушутаж, суть которого заключается в «нашептывании» перевода слушателю в наушник. Данный синхронный перевод применяется, когда перевод речи оратора необходим не всей аудитории, а одному слушателю.
  2. Синхронный перевод с листа, осуществляемый как с подготовкой, так и без нее. За некоторое время до выступления спикера переводчику выдается текст выступления. Выкладкам, приведенным в данном тексте должен придерживаться переводчик.

Предоставим синхронного перевод на любой язык

Устный синхронный перевод23

Техническое оснащение на синхронном переводе

 Когда возникает необходимость в услугах устного синхронного перевода, то необходимо подумать о технической стороне вопроса.  Это позволит улучшить восприятия иноязычной версии речи выступающего и называется она «системы синхронного перевода».

Такая система состоит из пульта переводчика, который устанавливается в специальной кабинке и содержит наушники, через которые синхронист воспринимает информацию, и микрофон, в который он наговаривает перевод. Также данная система включает в себя основной блок, который осуществляет питание всего оборудования и посредством которого происходит передача аудио данных. Сюда относятся также селекторы каналов, с помощью которых слушатели выбирают язык перевода.

ПОЛУЧИТЬ КОНСУЛЬТАЦИЮ


     МЫ ПЕРЕЗВОНИМ ВАМ В ТЕЧЕНИИ 5 МИНУТ

      ×