СИНХРОННЫЙ ПЕРЕВОД В МОСКВЕ

Московское бюро устных переводов предоставляет качественные услуги по синхронному переводу речи любого уровня сложности. Синхронный перевод с любого иностранного языка на русский и наоборот. Все виды работ выполняются профессиональными сотрудниками с многолетним практическим опытом и соответствующим образованием. 

Тематика синхронного перевода может быть абсолютно любой: медицина и здоровье, наука и техника, бизнес и финансы.  Мы гарантируем профессиональную грамотность всех синхронистов, а также несем полную ответственность за подготовку к мероприятию.

 Стоимость синхронного перевода зависит от того насколько по времени необходим перевод, какой язык, вид мероприятия. Плата взимается либо за день работы, либо по часам.
Устный синхронный перевод13
Устный синхронный перевод21

Отличительные черты в синхронном переводе

Главной особенностью синхронного перевода является наличие специального оборудования и соблюдения определенных условий: обеспечить отдельную кабинку для переводчиков и установить, настроить звуковую систему, подключить микрофоны и наушники.
 
Как правило, синхронный перевод с английского языка самый востребованный, так как является официальным на любой вид мероприятий: выставки, референции, презентации и другие.
 
Характерной особенностью предоставления синхронного перевода на китайский является грамотное сочетание переводчиков, так как язык имеет повышенную тональную нагрузку.
 
Чаще всего переводчики-синхронисты работают в парах, меняясь через каждые 15-20 минут. Возможен вариант когда переводчик будет работать один, но при этом необходим ряд условий с организацией мероприятия.
Устный синхронный перевод17

Разновидности синхронного перевода и их особенности

Иногда представляется, что синхронный перевод однозначен и не несет никаких особенностей. Однако, синхронный перевод имеет следующие разновидности:

  1. Синхронный переводчик воспринимает речь на слух через наушники и переводит ее. Ее разновидностью считается шушутаж, суть которого заключается в «нашептывании» перевода слушателю в наушник. Данный синхронный перевод применяется, когда перевод речи оратора необходим не всей аудитории, а одному слушателю.
  2. Синхронный перевод с листа, осуществляемый как с подготовкой, так и без нее. За некоторое время до выступления спикера переводчику выдается текст выступления. Выкладкам, приведенным в данном тексте должен придерживаться переводчик.

Предоставим синхронного перевод на любой язык

Устный синхронный перевод23

Техническое оснащение на синхронном переводе

 Когда возникает необходимость в услугах устного синхронного перевода, то необходимо подумать о технической стороне вопроса.  Это позволит улучшить восприятия иноязычной версии речи выступающего и называется она «системы синхронного перевода».

Такая система состоит из пульта переводчика, который устанавливается в специальной кабинке и содержит наушники, через которые синхронист воспринимает информацию, и микрофон, в который он наговаривает перевод. Также данная система включает в себя основной блок, который осуществляет питание всего оборудования и посредством которого происходит передача аудио данных. Сюда относятся также селекторы каналов, с помощью которых слушатели выбирают язык перевода.

ПОЛУЧИТЬ КОНСУЛЬТАЦИЮ


 МЫ ПЕРЕЗВОНИМ ВАМ В ТЕЧЕНИИ 5 МИНУТ

×